Alors? VOST, VO ou VF...

VOST
44
67%
VO
11
17%
VF
11
17%
 
Nombre total de votes : 66

Marinou a écrit :VO le plus possible!
(on s'en rend compte quand on met en VOSTF, la traduction n'a parfois rien a voir avec les paroles! :lol: )


c'est fait exprès afin qu'on ne passe pas trop de temps à lire .
et oui c'est bizarre mais c'est réellement voulu.
the king and his land are one
http://www.vivelesrondes.com/richard
"History is written by those who have hanged heroes".
Je ne doute pas que c'est fait expres! mais c'est dommage de perdre plein de choses comme ca!

Derniere chose, je serais d'avis de mettre la version multilingue sur TOUS les films et series qui passent, sur toutes les chaines!
Ex Marinou (pour les vieux de la vieille ^^)
Ex MademoiselleM
Marinou a écrit :Derniere chose, je serais d'avis de mettre la version multilingue sur TOUS les films et series qui passent, sur toutes les chaines!


aaahhh... douce utopie... ;) ;)
Thyselle
Eh oui.. mais révons, les amis, il n'y aura bientot plus que ca de gratuit!
Ex Marinou (pour les vieux de la vieille ^^)
Ex MademoiselleM
mouaa j'm bien tous parfois sa me surprend d'entendre la vrai voie d'un personnage de film en vo
la vie ne veut pas de moi et moi je ne veux pas de la vie....
VO, mais il y a certaines VF cultes, anciennes ou récentes...
Alors là je rejoins hadès (heu, ça fait peur dit comme ça :lol: ) : je suis une inconditionnelle de la vost (ou vo pour l'anglais et l'espagnol), même dans des langues que je ne connais pas du tout (japonais, chinois...). Je ne supporte pas de voir un film doublé, comme vous dites ce serait comme écouter son groupe préféré avec un autre chanteur.

MAIS.....effectivement il y a des films découverts à une époque où l'on n'imaginait même pas ce qu'était la vo : genre Les Goonies, Retour vers le futur, les Indiana Jones, voire même les Star Wars (non, je ne fais pas de fixation sur le(s) doubleur(s) de Harrisson Ford :lol: ). Ceux-là, ils sont tellement cultes dans la version qu'on connait, que ça fait presque bizarre de les découvrir autrement en dvd....
Et bien hier, je suis allé au ciné et à cause de ce que vous avez dit sur ce topic, j'ai fait une fixette sur les lèvres des acteurs... :lol: Bon vous me direz, c'est normal de faire une fixette sur les levres de Scarlet Johanson... Mais ce n'est pas ça... Je me disais qu'effectivement c'était mal doublé et que la voir des acteurs devait être bien différente de celle qu'on entendais... :roll:

Faut que je me remette à l'anglais, faut que me remette à l'anglais, faut que je me remette à l'anglais...

;)
Emancipate yourself from mental slavery
china59 a écrit :Alors là je rejoins hadès (heu, ça fait peur dit comme ça :lol: ) : je suis une inconditionnelle de la vost (ou vo pour l'anglais et l'espagnol), même dans des langues que je ne connais pas du tout (japonais, chinois...). Je ne supporte pas de voir un film doublé, comme vous dites ce serait comme écouter son groupe préféré avec un autre chanteur.

MAIS.....effectivement il y a des films découverts à une époque où l'on n'imaginait même pas ce qu'était la vo : genre Les Goonies, Retour vers le futur, les Indiana Jones, voire même les Star Wars (non, je ne fais pas de fixation sur le(s) doubleur(s) de Harrisson Ford :lol: ). Ceux-là, ils sont tellement cultes dans la version qu'on connait, que ça fait presque bizarre de les découvrir autrement en dvd....


Je vais juste réagir par rapport à Star Wars...Fan de la première heure ou presque, j'ai découvert les films en VF, mais lors de la sortie des éditions spéciales, j'ai été au regret de m'apercevoir que les séquences rajoutées n'étaient pas doublées par les mêmes voix...déception et depuis, je n'ai pas revu un Star Wars en VF. Et puis pour les fans, si vous regardez l'épisode IV en VO, vous aurez une petite surprise lorsque les Stormtroopers rentrent dans la pièce ou D2 et C3PO se cachent.... ;)
Voici l'Homme. Le destructeur des Mondes est arrivé.

:kiss: à ma femme
Pour toutes mes séries préférées (Friends, Ab Fab, Father Ted, Golden Girls, The Nanny ... etc), je ne regarde que les épisodes en VO et quand c'est possible non sous-titrés :) Les français ne savent pas doubler ni traduire correctement. Pour ça, Friends en français, ça fait peur ...
SUGARBABIES a écrit :Pour toutes mes séries préférées (Friends, Ab Fab, Father Ted, Golden Girls, The Nanny ... etc), je ne regarde que les épisodes en VO et quand c'est possible non sous-titrés :) Les français ne savent pas doubler ni traduire correctement. Pour ça, Friends en français, ça fait peur ...

Ab Fab est aussi affreux en VF...

sinon, petite parenthèse, j'avais adooooré Father Ted, dommage que cela n'ai pas duré...
Voici l'Homme. Le destructeur des Mondes est arrivé.

:kiss: à ma femme
je suis un peu....bête...peut erte....Mais j'ai compris VO,VF, mais VOST c'est quoi? :oops:
__
version originale sous titrée ;)

Cherche Lea_rose désespérément...
Répondre

Revenir à « Séries »