allé un peu de culture:
la lorelei a écrit:
Ich weiß nicht was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley getan.
et la traduction (selon wikipedia, parce que j'suis toujours aussi nulle en allemand):
a écrit:Je ne sais pourquoi cette histoire
Me rend si triste parfois,
Quand elle me revient en mémoire
Sortie des temps d’autrefois.
Les brumes du soir s’évaporent,
Le Rhin s’écoule doucement,
Là-haut, la montagne s’éclaire encore
Au dernier soleil couchant.
Une merveilleuse demoiselle
Tout au sommet du rocher !
Jamais n’en ai vu d’aussi belle
Avec ses bijoux dorés.
Elle peigne sa blonde chevelure
Et chante une mélodie
Avec une voix si douce et si pure
Que tout s’efface dans la nuit.
Quand il entend l’enchanteresse,
Le batelier, dans son esquif,
Bouleversé jusqu’à l’ivresse,
N’aperçoit plus les récifs.
Il se précipite vers la grève
Et lâche son gouvernail,
Et pour le malheureux, la vie s’achève
Au chant de la Lorelei.
je trouve ce prénom très poëtique en fait...